Bez kategorii
Like

Zaśpiewają Królowi (1/5)

07/05/2012
395 Wyświetlenia
0 Komentarze
7 minut czytania
no-cover

CZTERY STRUNY ŚWIATA (21) Wolę żydowskich muzyków od żydowskich bankierów, dziennikarzy i polityków. Zapraszam na wielki koncert Króla Muzyki Żydowskiej. Pierwszy odcinek w dziale KULTURA, następne w dziale RELIGIE.

0


 

Bohater pięciu najbliższych postów na moim blogu nazywa się Mordechaj ben Dawid (MBD), bo jest synem Dawida Werdygera, ostatniego żydowskiego hazzana (kantora) z krakowskiego Kazimierza, który uratował się w czasie wojny na słynnej liście Schindlera. Mordkie urodził się już wśród chasydów w nowojorskim Brooklynie w 1951 roku. Dziś jest znany jako król żydowskiej muzyki religijnej. Ma dom w Jerozolimie i podwójne obywatelstwo: USA i Izraela. Od ponad 30 lat koncertuje i nagrywa, prawie wyłącznie psalmy i inne pieśni religijne, wydaje albumy (głównie u producenta Eliasza Lisińskiego) i uświetnia święta żydowskie. Śpiewa wyłącznie po hebrajsku. Ze względów religijnych nigdy nie występuje na koncertach świeckich i muzyki mieszanej, ale i tak zbił na swoim śpiewaniu całkiem pokaźny majątek.

Usłyszymy go i zobaczymy w pięciu arbitralnie zestawionych odcinkach wraz z zespołem instrumentalistów i chórem młodych chasydów na dachu ich jesziwy  (szkoły religijnej) w starej części Jerozolimy z widokiem na Wzgórze Świątyni i Ścianę Płaczu. Nagrania są średniej jakości, kolejność utworów mało uporządkowana, ale natura i atmosfera tego koncertu nie ma równej sobie. Widząc zaraźliwą radość tego śpiewania (to ogólna cecha kultury chasydów), narastającą euforię śpiewających, ich spontaniczność, oraz wigor głównego wykonawcy i wodzireja warto uświadomić sobie, że oglądamy przecież niemal dokładny odpowiednik naszego nabożeństwa, takie chasydzkie nieszpory, w czasie których przeżywają oni właściwie bardziej religijne niż artystyczne uniesienie. Z tego względu tylko pierwszy odcinek publikuję w dziale KULTURA, a pozostałe cztery znajdą się w dziale RELIGIE.   

Na koncert składa się 14 utworów wyłowionych z sieci, każdy z podaniem tekstu hebrajskiego w polskiej transkrypcji, oczywiście na ile byłem w stanie go rozpoznać i wynotować ze słuchu, co nie było łatwe, bo śpiew, który przeciąga, łączy i zmienia akcenty  utrudnia rozpoznawanie wyrazów i związków między nimi (w każdym zresztą języku), na dodatek i wymowa chasydzka jest dziwna, nie standardowa, jakby „starohebrajska”, a wreszcie i sama sakralna archaiczność tej materii, uświęcona wielowiekową tradycją przynajmniej dla mnie stanowiła jednak barierę kulturalną. Kto tłumaczył kiedyś w szkole np. wiersze łacińskie, ten wie, o czym tu mówię. Dodaję do tegoraczej niezdarne tłumaczenie własne, wykonane mozolnie ze słownikiem w ręku, bo biegłości w hebrajskim nie mam, chociaż nie jest to język trudny (przeciętny imigrant żydowski w Izraelu mówi nim nieźle skończywszy tylko obowiązkowy półroczny kurs w kibucu tzw. ulpan ). Prawdę mówiąc, pierwszy raz podjąłem się takiego zadania. Tam, gdzie udało mi się rozpoznać fragmentytekstu Starego Testamentu (a jest to dziewięć przypadków na 14) dopomogłem sobie wtórnie poprawnym, literackim tłumaczeniem z Biblii Tysiąclecia. Jeden utwór jest prawdopodobnie oparty na tekście Talmudu Babilońskiego, a kilku nie udało mi się zidentyfikować. Przedstawiam więc produkt lingwistycznie chropawy, ale w sumie dość unikalny, podobnie jak samo to radosne chasydzkie śpiewanie. Na początek przedstawiam dwa dynamiczne, bodaj najbardziej „świeckie” i chyba najlepiej znane utwory MBD. Następne odcinki liczyc będą po trzy utwory każdy. Niemal w kazdym przypadku jest to spore przeżycie muzyczne i nie tylko.

 

(1) Sziru Lamelech. Tytuł pieśni znaczy „Śpiewać Królowi”. Jest wezwaniem i początkiem całego koncertu. Oto treść:

 

We ato bonim sziru la-Melech (A teraz dzieci zaśpiewają Królowi)

Bezifereth mefoar (z wielkim uwielbieniem)

We aszrej awodo, oj awodo (i głośno zawołają chwała, chwała)

Hamaszmi’im bekol le-sziw’cho (piewcy głosem wielkości Twojej)

 

(2) Anachnu ma’aminim

Bardzo dziarska i wojownicza pieśń, jedna z tych, które budują przekonanie o wybraństwie i wyższości Izraela nad innymi narodami. Słyszałem nawet opinię, że jest faszyzująca. Śpiewana często przez żołnierzy Cahalu(armii Izraela) i „ku pokrzepieniu serc”. Słowa są następujące:

 

Anachnu ma’aminim bnei ma’aminim (Myśmy są wierni i synowie wiernych)

We ejn ol mi le-hiszoen (i nie ufamy nikomu)

Elo, elo al owinu (oprócz naszego Ojca)

Owinu szeba’ a-szomajim (Ojca, który jest w niebie)

Isroel, Isroel, betach b’HaSzem (Izraelu, polegaj na Panu)

Ezrom u’moginom hu (Pomocą i tarczą naszą jest On)

 

 

CZTERY STRUNY ŚWIATAto otwarty cykl na moim blogu, w którym zajmuję się tematyką muzyczną. Piszę o muzykach, zespołach, utworach, instrumentach, stylach itp. Dotychczas ukazały się w tym cyklu:

(01) Skradzione pieśni: Jovano, Jovanke, (12.02.2012)

(02) Skradzione pieśni: Hajastan, (12.02.2012)

(03) Porompompero, (17.02.2012)

(04) Ayub Ogada, (21.02.2012)

(05) Sielanka nad Bosforem, (3.03.2012)

(06) Nagumomo na odkażenie (5.03.2012)

(07) Pocztówka z Algierii (10.03.2012)

(08) Buranowskie Babuszki (11.03.2012)

(09) Siboney (22.03.2012)

(10) Cielito lindo (23.03.2012)

(11) Kafejka w Astrachaniu (25.03.2012)

(12) Sobotnia noc w Bombaju (30.03.2012)

(13) A karawany idą dalej… (8.04.2012)

(14) Misterium muzyczne Irfan (12.04.2012)

(15) Eva Cassidy (16.04.2012)

(16) Khadja Nin (18.04.2012)

(17) Tudo isto e fado (22.04.2012)

(18) Zaśpiewam ci fado (24.04.2012)

(19) Wakacje na Tahiti (27.04.2012)

(20) Nem as paredes confesso (4.05.2012)

 

Ponadto do większości postów na moim blogu dodaję deser muzyczny w postaci jednego utworu, możliwie dopasowanego do poruszonej tematyki, czasami z krótkim omówieniem.   

 

Bogusław Jeznach

 

0

Bogus

Dzielic sie wiedza, zarazac ciekawoscia.

452 publikacje
0 komentarze
 

Dodaj komentarz

Authorization
*
*
Registration
*
*
*
Password generation
343758