,,Argumentacja ta nie jest prawdziwa. Język grecki, którym posługiwali się autorzy Ewangelii, zna osobny wyraz: ANEPSIOS”
Katoliccy komentatorzy wyjaśniają, że nie chodzi o właściwych braci, lecz o krewnych Pana Jezusa, uzasadniając to twierdzeniem, że „język aramejski, podobnie zresztą jak grecki nie zna osobnego wyrazu, oznaczającego brata lub siostrę cioteczną lub stryjeczną”.
Zobacz: Pismo Święte Nowego Testamentu, tłumaczył z języka greckiego ksiądz profesor dr Seweryn Kowalski, Instytut Wydawniczy PAX, Warszawa 1990, str. 476, przypis do Ew. wg Mateusza 12:46-50.
Argumentacja ta nie jest prawdziwa. Język grecki, którym posługiwali się autorzy Ewangelii, zna osobny wyraz: ANEPSIOS, który oznacza kuzyna, lub – jak podaje przypis w grecko-polskim Nowym Testamencie –brata stryjecznego, lub ciotecznego.
(patrz: Grecko-polski Nowy Testament wydanie interlinearne z kodami gramatycznymi, tłumaczenie ksiądz prof. dr hab. Remigiusz Popowski i dr Michał Wojciechowski, Oficyna Wydawnicza, „Vocatio”, Warszawa 1995 – przypis do Listu Apostoła Pawła do Kolosan 4: 10, str. 960) ( zobacz również: Jan Wierusz Kowalski: „Wczesne chrześcijaństwo I – X wiek „ str. 38)
W Nowym Testamencie tłumaczonym przez ks. Jakuba Wujka wydanym w Krakowie w 1928 roku czytamy:
„ Pozdrawia was Arystarchus, który jest współwięzień mój i Marek
cioteczny brat Barnabaszów…”
List Ap. Pawła do Kolosan 4:10
Kilka przykładów tłumaczeń koligacji rodzinnych z języka greckiego:
Matka – METER
Ojciec – PATER
Syn – UIOS, ANTROPOS, PAIS (sługa, dziecko), TEKNON
Córka – THUGATER
Brat – ADELFOS
Brat( wyznający tę samą wiarę) – ADELFOS
Siostra – ADELFE
Siostra( wyznająca tę samą wiarę) – ADELFE
Kuzyn, brat cioteczny… – ANEPSIOS
To prawda, że wyraz grecki adelfos oznaczający brata przysparza wiele kłopotów, jednak, o jakich braci chodzi, cielesnych czy duchowych łatwo zrozumieć wtedy, gdy przypomnę fragment z Ewangelii według Jana 7:5:
„, Bo nawet JEGO BRACIA NIE WIERZYLI W NIEGO.”
W tym wypadku może chodzić tylko o braci cielesnych, synów Marii i Józefa, ponieważ duchowymi braćmi i siostrami są wszyscy ci, którzy posłuszni są nauce Pana Jezusa. Nie mogli, więc bracia duchowi, w Pana Jezusa nie wierzyć, ponieważ zdanie takie nie ma najmniejszego sensu. To tak jakby powiedzieć, że Jego uczniowie nie wierzyli w Niego.
Gdyby jednak ktoś pomyślał, że chodzi o tzw. „fałszywych braci”, którzy podszywali się i udawali, że są również uczniami Pana Jezusa, to powiem, że Nowe Przymierze również na taki stan rzeczy posiada określenie: PSEUDADELFOS. (fałszywi bracia, kłamliwi bracia).
Tekst powyższy, zamieściłem także na stronie:
http://www.eioba.pl/a/2nc3/bracia-i-siostry-pana-jezusa
Mój ówczesny nick: szymbla60.