POLSKA
Like

Kodeks Etyki Pracowników UMGdynia poszedł się bujać?

01/03/2022
353 Wyświetlenia
0 Komentarze
44 minut czytania
no-cover

The Code of Ethics for the Employees of Gdynia City Hall was collapsed?  Do Wydziału Dochodów, Referat Opłat za Gospodarowanie Odpadami Komunalnymi To The Income Department, Section of Charges for Municipal Waste Management Dotyczy     Refers to KDO.3222.1.2722.2021.KDMBR, pismo / letter 2021-11-16, KDO.3222.1.432.2022.KDMAMA, pismo / letter 2022-01-20 KDO.3137.1.14.2022.KDMAMA, pismo / letter 2022-02-15 Witam i „dziękuję” za listopadową oraz styczniową informację z Urzędu Miasta Gdynia, a także ostatnią, lutową, dotyczącą braku deklaracji korzystania z kompostownika: „Zaległość spowodowana jest wpłatami błędnej kwoty. Od 01.01.2020 opłata miesięczna wynosi 90,00 zł. Brak jest złożenia deklaracji na kompostownik i nie jest uwzględniona ulga”. A na deser dodano groźbę doliczania odsetek. Good morning and „thank you” for the November and January information from the Gdynia City Hall, […]

0


The Code of Ethics for the Employees of Gdynia City Hall was collapsed? 

Do Wydziału Dochodów, Referat Opłat za Gospodarowanie Odpadami Komunalnymi

To The Income Department, Section of Charges for Municipal Waste Management

Dotyczy     Refers to

KDO.3222.1.2722.2021.KDMBR, pismo / letter 2021-11-16,

KDO.3222.1.432.2022.KDMAMA, pismo / letter 2022-01-20

KDO.3137.1.14.2022.KDMAMA, pismo / letter 2022-02-15

Witam i „dziękuję” za listopadową oraz styczniową informację z Urzędu Miasta Gdynia, a także ostatnią, lutową, dotyczącą braku deklaracji korzystania z kompostownika: „Zaległość spowodowana jest wpłatami błędnej kwoty. Od 01.01.2020 opłata miesięczna wynosi 90,00 zł. Brak jest złożenia deklaracji na kompostownik i nie jest uwzględniona ulga”. A na deser dodano groźbę doliczania odsetek.

Good morning and „thank you” for the November and January information from the Gdynia City Hall, as well as the last one, in February, regarding the lack of a declaration of using the composter: “The arrears are due to incorrect amount payments. From 01/01/2020, the monthly fee is PLN 90.00. There is no declaration for the composter and the rebate is not deducted”. And for dessert, the threat of interest charges was added.

 

Z ostatniego pisma wynika, że Urząd nie uwzględni moich rabatowych wpłat wnoszonych od początku 2020, a jedynie od momentu złożenia nowej deklaracji, czyli z dwuletnim opóźnieniem. Niniejszym informuję, że nie wyrażam zgody na proponowane przez Urząd obliczenia należności za opłaty śmieciowe.

The last letter shows that the City Hall will not take into account my rebate payments made from the beginning of 2020, but only from the moment of submitting a new declaration, i.e. with a two-year delay. I hereby inform you that I do not agree to the calculation of junk fees as proposed by the City Hall.

 

Na początku 2020 uznałem, że moja mama, która już wówczas miała ponad 90 lat, nie będzie specjalnie jechać do Urzędu w celu złożenia deklaracji, zwłaszcza że rozwijała się pandemiczna groza naszych czasów. Z wniesionej przeze mnie kwoty jasno było widać, że posiadamy kompostownik i korzystamy z niego, a nie korzystamy z dostarczonego firmowego pojemnika, co przecież jest marnotrawstwem – Urząd zanim podjął decyzję o rozwożeniu dodatkowych pojemników, powinien od obywateli zebrać deklaracje dotyczące kompostowania, co zaoszczędziłoby wydanie pewnej liczby tych pojemników (i nie byłoby wówczas problemu z… deklaracjami). Mamy zatem problem z niegospodarnością Urzędu. No i gdzie proekologiczna postawa Urzędu?

At the beginning of 2020, I decided that my mother, who was already over 90 at the time, would not be specially going to the City Hall to make a declaration, especially as the pandemic awfulness of our time was developing. From the amount I contributed, it was clear that we have a composter and we use it, and we do not use the provided company container, and this is a wastage – before deciding to deliver additional containers, the City Hall should collect composting declarations from citizens, which would save a certain number of these containers (and there would be no problem with… declarations then). So we have a problem with the City Hall’s mismanagement. Well, and where is the pro-ecological attitude of the City Hall?

 

Proszę także zapoznać się z tytułem comiesięcznych przelewów sugerujących zastosowanie kompostownikowego rabatu, zatem informacja o niej jest Urzędowi znana od… dwóch lat.

Please also see the title of monthly transfers suggesting the use of a compost rebate, so the information about it has been known to the City Hall for… two years.

 

Brak sprzeciwu przez dwa lata w tej sprawie ze strony Urzędu uznałem za akceptację istniejącego stanu i przyjęcie w domyśle, że korzystamy z kompostownika, mimo formalnego braku zmienionej deklaracji. Nawet pomyślałem, że urząd naszego nowoczesnego miasta nie bawi się w papierkowe deklaracje, które po prostu sam wypełni; w końcu to miesięcznie nie setki złotych, lecz jakieś grosze.

I considered the lack of objection in this case for two years on the part of the City Hall as the acceptance of the existing state and acceptance by implication, that we use a composter, despite the formal lack of a modified declaration. I even thought that the office of our modern city does not play with paperwork, which it will simply fill out by itself; After all, it’s not hundreds of zlotys per month, but pennies.

 

Żyjemy w XXI wieku, w czasach internetu i przyjaznego państwa (i przyjaznej Gdyni, jak sądzę), zatem zbyt wiele uwagi przywiązujemy do pisemnych deklaracji. Proszę mi zaufać, że korzystamy z kompostownika, a jeśli Urząd ma wątpliwości, to przy okazji proszę nas odwiedzić – urządzenie to stoi w ogrodzie od wielu lat. Zresztą taka kontrola powinna się odbyć zaraz pierwszego miesiąca po wniesieniu obniżonej kwoty, a tu Urząd oczekiwał niemal dwa lata, aby inaczej zaksięgować wpłatę i zawiadomić obywatela o nieścisłościach, a to zakrawa jednak na skandal.

We live in the 21st century, in the era of the internet and a friendly country (and friendly Gdynia, I think), therefore too much attention is paid to written declarations. Please trust me that we use a composter, and if the City Hall has any doubts, please visit us by the way – this device has been in the garden for many years. Anyway, such an inspection should take place immediately the first month after paying the reduced amount, and here the City Hall waited almost two years to make the payment differently and notify the citizen about the inaccuracies, and this is, however, a scandal.

 

Brak reakcji na wpłatę uwzględniającą posiadanie kompostownika Urząd próbuje zatuszować poprzez finansowe obciążenie wyłącznie obywatela. A gdzie właściwa bieżąca kontrola wpływów na cele gospodarki odpadami? Niemal 24 miesiące obniżonych wpłat i dopiero teraz Urząd zorientował się w rzekomym błędzie obywatela? Z tego wynika, że błąd popełnił również Urząd? Powstaje pytanie, czy Urząd rzetelnie dba o inne wpływy od obywateli, skoro tu nie zauważył dwuletniego omawianego tu błędu?

No reaction to the payment taking into account the possession of a composter, The City Hall tries to cover up only the citizen with the financial burden. And where is the proper current control of impacts on waste management goals? Almost 24 months of reduced payments and only now did the City Hall realize the alleged mistake of the citizen? It follows that the City Hall also made a mistake? Therefore, the question arises whether the City Hall honestly cares for other influences from citizens, since it has not noticed the two-year error discussed here?

 

W związku z powyższym, uprzejmie proszę uznać, że korzystamy z kompostownika, proszę o postawienie krzyżyka w deklaracji we właściwym miejscu w imieniu zgłaszającego, dokonać zwrotu nadpłaty za dwa lata, bowiem pomyliłem się przy obliczeniu rabatu za ubiegłe miesiące. Od lutego 2022 z konta będzie przelewana kwota (90-6=) 84 zł/mies., co uprzejmie proszę zaaprobować.

In connection with the above, please kindly acknowledge that we are using a composter and please put a cross in the declaration in the right place on behalf of the applicant, as well as refund the overpayment for two years, because I made a mistake in calculating the discount for the previous months. From February 2022, the amount (90-6=) 84 PLN/month will be transferred from the account, which please kindly approve.

 

Skoro wypowiedzenie stosunku pracy dopuszcza się poprzez wysyłanie esemesu lub e-mailu, to dlaczego informacje zamieszczone na przelewie mają być ignorowane przez Urząd?

If termination of employment is allowed by sending a SMS or e-mail, why should the information contained in the transfer be ignored by the City Hall?

 

Urząd powinien dokonać odręcznego wpisu, powołując się na pierwszą wpłatę w tej materii albo – w razie stanowczego protestu – domagać się przyjazdu obywatela do Urzędu. Niestety, nie zrobił NIC przez dwa lata! Doprawdy, sprawa wydaje się groteskowa i godna nagłośnienia w mediach.

The City Hall should make a handwritten entry referring to the first payment in this matter, or – in the event of a firm protest – demand that a citizen visit the City Hall. Unfortunately, he has done NOTHING for two years! Indeed, the matter seems grotesque and worth publicizing in the media.

 

To jest tak proste, że aż trudno uwierzyć, aby Urząd nowoczesnego miasta był aż tak toporny! To charakterystyczne jest dla urzędników raczej wschodniosłowiańskich, nie zachodnioeuropejskich!

It is so simple, it’s hard to believe that the modern City Hall is so uncouth! This is typical of East Slavic rather than West European officials!

 

Dlaczego piszę niniejsze odwołanie, skoro to niewielkie pieniądze?

Why am I writing this appeal since it is a small amount of money? 

Bowiem –

Because –

Urząd zlekceważył obywatela, który przez niemal dwa lata regularnie dokonywał opłat z uwzględnieniem rabatu na kompostownik, zatem zaistniało oczywiste domniemanie obustronnej aprobaty zaproponowanego rozwiązania;

The City Hall disregarded the citizen, who for almost two years regularly paid fees with a discount on the composter, so there was an obvious presumption of mutual approval of the proposed solution;

 

Przyjazny Urząd w dobie pandemii mógł postawić odpowiedni krzyżyk w deklaracji na podstawie pierwszego przelewu ze wzmianką o kompostowniku, lecz tego nie uczynił i – co gorsza – nie powiadomił o tym obywatela, czym wprowadził go w błąd;

A friendly City Hall in the time of a pandemic could put an appropriate cross in the declaration on the basis of the first overflow with a reference to the composter, but it did not do so and – what is worse – did not inform the citizen about it, which misled him;

 

Urząd zlekceważył obywatela w listopadzie 2021, kiedy to zażądał dopłaty, a sam przez dwa lata błędnie księgował przelewy i ponowił swe lekceważące stanowisko w styczniu 2022, stosując swoje dziwaczne zarachowania, a ponadto nie odpowiedział na moje pismo polemizujące z ww. listopadowym stanowiskiem, czym potwierdził opinię, że jest niereformowalnym urzędniczym betonem.

The City Hall disregarded the citizen in November 2021, when he demanded a surcharge, and for two years it had mistakenly posted transfers and repeated its disrespectful position in January 2022, using its bizarre behavior, and also did not respond to my letter arguing with the above-mentioned November position, which confirmed the opinion that it is unreformable official concrete.

 

Przy okazji – jaką kwotę Urząd zaproponuje obywatelowi za dwuletnią opiekę nad nowiutkim brązowym plastykowym pojemnikiem na kółeczkach, który nie jest używany z powodu korzystania z prywatnego kompostownika, a który został nabyty ze społecznych środków? Kto odpowiada za to marnotrawstwo?

By the way – what amount the City Hall will offer to the citizen for two-year care of a brand new brown plastic container on wheels, which is not used due to the use of a private composter, and which has been purchased with social means? Who is responsible for this wastage?

 

Oto Kodeks Etyki Pracowników UMG –

Here is The Gdynia City Hall Code of Ethics for Employees –

 

„My, pracownicy Urzędu Miasta Gdyni, świadomi, jak ważne i niezbędne są dla nas zasady etyczne, dla najlepszego wypełniania misji Urzędu Miasta Gdyni, którą jest służba na rzecz społeczności lokalnej, ustanawiamy Kodeks Etyki Pracowników Urzędu Miasta Gdyni, mający zastosowanie w działaniach pracowników podczas wykonywania obowiązków służbowych i poza nimi, w kontaktach z interesantami, przełożonymi i podwładnymi oraz w relacjach wzajemnych”.

„We, employees of the Gdynia City Hall, aware of how important and necessary ethical principles are for us, for the best fulfillment of the mission of the Gdynia City Hall, which is the service for the local community, we establish The Gdynia City Hall Code of Ethics for Employees, applicable to the activities of employees while performing their official duties and outside of them, in contacts with customers, superiors and subordinates as well as in mutual relations”.

 

Brzmi to pięknie, ale w tym konkretnym przypadku – gdzie tu uznanie dla zasad etycznych, gdzie zastosowanie pozostałych zasad Kodeksu w stosunku do interesanta?

It sounds beautiful, but in this particular case – where, here, recognition of ethical principles, where the application of other principles of the Code in relation to to the customer?

 

„SŁUŻBA PUBLICZNA stanowi nadrzędną wartość naszej pracy. O dobro publiczne troszczymy się z najwyższą starannością. Działamy na podstawie prawa i zgodnie z prawem, strzegąc uzasadnionego interesu każdej osoby. Pamiętamy o służebnym charakterze własnej pracy wobec ludzi i o tym, że jesteśmy dla nich”.

“PUBLIC SERVICE is the overriding value of our work. We care for the public good with the utmost care. We operate on the basis of the law and in accordance with the law, respecting the legitimate interest of each person. We remember about the servile nature of our work towards people and the fact that we are there for them”.

 

Niestety, nie zatroszczyliście się z najwyższą starannością o dobro publiczne, jakim są pojemniki na bioodpady – nie sporządziliście listy mieszkańców posiadających kompostownik, zatem, rozdając zbędne pojemniki, naraziliście Miasto na straty.

Unfortunately, you have not taken the utmost care for the public good of bio-waste containers – you did not make a list of residents who owned a composter, so by handing out redundant containers, you endangered the City for losses.

 

Nie ustrzegliście także mojego uzasadnionego interesu, bowiem nie powiadomiliście mnie niezwłocznie, że moje wpłaty są wnoszone w nieodpowiedniej wysokości i procedurze, przez co naraziliście mnie na straty finansowe (gdybyście owe wpłaty oprotestowali, to w następnym miesiącu – mimo epidemii – stawiłbym się i wstawiłbym krzyżyk we właściwym miejscu).

You also did not protect my legitimate interest, because you did not notify me immediately that my payments were made in the wrong amount and procedure, which exposed me to financial losses (if you objected to these payments, in the next month – despite the epidemic – I would appear and put a cross in the right place).

 

Opisany przypadek dowodzi, że nie pamiętaliście o służebnym charakterze i o tym, że jesteście dla obywateli, bowiem przez niemal dwa lata byliście głusi na otrzymywane przelewy bankowe, z których jasno wynikało, iż kompostownik jest na działce. Wasze stanowisko w tej sprawie dowodzi, że nie liczycie się z logiczną argumentacją obywatela i to nawet w drobnych sprawach. Każdy może zadać pytanie – co Urząd uczyni, kiedy sprawa będzie znacznie większego kalibru?

The described case proves that you did not remember the servant role and the fact that you are for the citizens, because for almost two years you were deaf to the received bank transfers, which clearly showed that the composter was on the plot. Your position on this issue proves that you do not take into account the logical argumentation of the citizen, even in small matters. Anyone can ask a question – what will the City Hall do when the case is of a much larger caliber?

 

„Kierujemy się PROFESJONALIZMEM. Stale dążymy do podnoszenia kwalifikacji oraz pogłębiania wiedzy zawodowej. Dbamy o wysoką jakość wykonywanej pracy pod względem merytorycznym i etycznym. Szczegółowo i rzetelnie wyjaśniamy wszystkie aspekty rozstrzyganej sprawy. Jasno, zrozumiale i wyczerpująco pod względem merytorycznym i prawnym uzasadniamy decyzje, stanowiska Urzędu i swój sposób postępowania”.

„We are guided by PROFESSIONALISM. We constantly strive to raise qualifications and broaden our professional knowledge. We care about the high quality of the work performed in terms of content and ethics. We explain all aspects of the case in a detailed and reliable manner. Clear, understandable and comprehensive in terms of content and legal regulations, we justify the decisions of the City Hall and its way of proceeding”.

 

Jednak nie dążycie stale, bo przez dwa lata nie dążyliście, zaś po listopadowej mojej odpowiedzi nie wyciągnęliście ŻADNYCH wniosków. Zabrakło profesjonalizmu – nie wyjaśniliście rzetelnie aspektów sprawy (a dokładniej – dwa lata Wam to zajęło!), dbacie o własny interes nawet w sytuacji, kiedy to zaniedbujecie swoje obowiązki; tu – przyjmowaliście przez 2 lata wpłaty i w jaki sposób je księgowaliście?

However, you are not striving constantly, because for two years you did not strive, and after my answer in November you did not draw ANY conclusions. There was no professionalism – you did not thoroughly explain the aspects of the case (or more precisely – it took you two years!), You take care of your own interest even in a situation when you neglect your duties; here – have you been accepting payments for 2 years and how did you book them?

 

Całkowicie nieprofesjonalnie i nieetycznie. NIC nie zrobiliście w ciągu tych prawie dwóch lat, więc nie ma mowy o pogłębianiu wiedzy zawodowej – ciekawe, czy z tej nauki wyciągniecie jakieś wnioski? Jasno i zrozumiale oraz zapewne… wyczerpująco, to akurat ja, jako obywatel, próbuję Urzędowi wyłożyć logicznie swoją rację, nie Urząd.

Completely unprofessional and unethical. You have done NOTHING in these almost two years, so there is no way to deepen your professional knowledge – I wonder if you will draw any conclusions from this lesson? Clearly and understandably, and probably… exhaustively, it is I, as a citizen, trying to explain my argument to the City Hall logically, not the City Hall.

 

Kierujemy się UCZCIWOŚCIĄ. Stosując przepisy prawa, nie działamy z osobistą chęcią osiągnięcia jakichkolwiek korzyści. Nie przyjmujemy i przeciwstawiamy się przyjmowaniu bezpośrednio lub pośrednio korzyści majątkowych i niemajątkowych w zamian za określone działania lub zaniechania na rzecz jakichkolwiek osób. Nie korzystamy ze środków publicznych, w tym ze sprzętu urzędowego, dla realizacji prywatnych celów. Wiedzy uzyskanej w wyniku czynności służbowych nie wykorzystujemy w niegodnych celach”.

We are guided by HONESTY. When applying the law, we do not act with a personal desire to gain any benefits. We do not accept and we oppose accepting, directly or indirectly, material and non-material benefits in return for specific acts or omissions on behalf of any person. We do not use public funds, including official equipment, for private purposes. We do not use the knowledge obtained as a result of official activities for unworthy purposes”.

 

A jakie to przepisy prawa zastosowaliście, jednostronnie uznając, że comiesięczna wpłata z uwzględnieniem rabatu jest na pewno bezprawna? Jeśli kierujecie się uczciwością, to uznacie, że przelewy dokonywane od początku 2020 roku są podstawą do uznania, że na działce posiadamy kompostownik i z racji jego posiadania należy uwzględnić odpowiednie rabaty od pierwszego dnia otrzymania przelewu z opisem wpłaty. I wierzę, że w ramach owej uczciwości na pewno zwrócicie uzyskane nadpłaty.

And what legal provisions did you apply, unilaterally declaring that the monthly payment, taking into account the discount, is definitely illegal? If you are honest, you will recognize that the transfers made from the beginning of 2020 are the basis for recognizing that we have a composter on the plot and due to its possession, appropriate discounts should be included from the first day of receipt of the transfer with the payment description. And I believe that as part of this honesty, you will surely return the overpayments obtained.

 

Kierujemy się RZETELNOŚCIĄ. Pracujemy sumiennie, z pełnym zaangażowaniem i najlepszą wolą. Nie uchylamy się od odpowiedzialności za skutki podejmowanych czynności. Dotrzymujemy zobowiązań. W tym co robimy, jesteśmy wiarygodni. Powściągliwie wypowiadamy opinie na temat Urzędu, innych urzędów i instytucji, pracowników i interesantów”.

We are guided by RELIABILITY. We work diligently, with full commitment and the best will. We do not shirk responsibility for the consequences of actions taken. We keep our commitments. We are reliable in what we do. We express our opinions with restraint about the City Hall, other offices and institutions, employees and customers”.

 

Niestety, w tym przypadku zabrakło rzetelności i sumienności, a na pewno pełnego zaangażowania (lekceważenie opisu wpłat i mojego pierwszego pisma z listopada 2021). Nie wykazaliście najlepszej woli – poszliście po najmniejszej linii oporu, czyli NIC nie zrobiliście przez dwa lata, a dopiero się obudziliście pod koniec 2021 roku. Co do nieuchylania się od odpowiedzialności, to NIKT nie poniesie odpowiedzialności za zawalenie sprawy, zatem ów punkt – jak i pozostałe – to czarowanie obywateli.

Unfortunately, in this case there was no honesty and diligence, and certainly full commitment (disregarding the description of the payments and my first letter of November 2021). You didn’t show your best will – you followed the least line of resistance, i.e. you didn’t do NOTHING for two years, and only woke up at the end of 2021. As for not shirking responsibility, NOBODY will be held responsible for the collapse of the case, so this point – as well as the rest – is the beguilement of citizens.

 

Pod znakiem zapytania stoi także wiarygodność oraz przede wszystkim omawiana powściągliwość w kwestii wypowiadania swych opinii na temat niżej podpisanego interesanta, którego zaraz dokładnie skrytykujecie, starannie zaprzeczając temu punktowi Kodeksu…

The credibility and, above all, the discussed restraint in expressing your opinions about the undersigned customer, about whom you will discuss in detail together in the office, carefully contradicting this point of the Code are also questionable.

 

„Kierujemy się BEZSTRONNOŚCIĄ. Nasz światopogląd nie ma wpływu na wykonywanie przez nas obowiązków służbowych. Równo traktujemy wszystkich uczestników prowadzonych spraw, nie ulegamy żadnym naciskom, nie przyjmujemy żadnych zobowiązań wynikających z pokrewieństwa, znajomości lub przynależności. Nie angażujemy się w działania, które skutkowałyby podejrzeniem o stronniczość i osobiste korzyści”.

“We are guided by IMPARTIALITY. Our worldview does not affect the performance of our official duties. We treat all participants of the cases conducted equally, we do not succumb to any pressure, we do not accept any obligations resulting from kinship, acquaintance or affiliation. We do not engage in activities that would result in suspicion of bias and personal gain”.

 

Tu wyjątkowo spełniliście ów punkt, choć można by mieć wątpliwości, czy nieuleganie naciskom logiki i rozsądku jest zaletą…

Here you have fulfilled this point exceptionally, although one might doubt whether not succumbing to the pressures of logic and common sense is an advantage…

 

„SZANUJEMY INNYCH. Mamy na względzie zasadę, by wybierać takie postępowanie, jakiego sami chcielibyśmy doświadczyć od innych oraz zasadę poszanowania godności każdego człowieka. Jesteśmy otwarci, życzliwi i uprzejmi wobec interesantów. Postępujemy wobec nich z szacunkiem, cierpliwością, odpowiedzialnością, rozwagą i empatią. Jesteśmy koleżeńscy i taktowni wobec tych, z którymi na co dzień pracujemy. Swój szacunek okazujemy również schludnym wyglądem. Szanujemy także samych siebie, zachowujemy się z godnością i skromnością, dbając o dobre imię i wizerunek Urzędu”.

“WE RESPECT OTHERS. We bear in mind the principle of choosing the behavior that we ourselves would like to experience from others and the principle of respecting the dignity of every human being. We are open, friendly and polite towards customers. We deal with them with respect, patience, responsibility, prudence and empathy. We are friendly and considerate towards those with whom we work on a daily basis. We also show our respect by looking neatly. We also respect ourselves, behave with dignity and modesty, caring for the good name and image of the City Hall”.

 

To jest bardzo dobry punkt Kodeksu – skoro jesteście otwarci i szanujecie obywatela, to na pewno uznacie, że przelew z podaniem jego tytułu z adnotacją o kompostowniku, jest całkowicie do przyjęcia przez nowoczesny Urząd Miejski w Gdyni, działający na miarę XXI wieku. Na miarę urzędu choćby w Holandii. Jeśli jednak są różnice w traktowaniu obywateli przez polskie czy holenderskie urzędy, to nie dziwmy się, że UE ma jednak dwie prędkości.

This is a very good point of the Code – since you are open and respect the citizen, you will surely find that a transfer with its title with an annotation about the composter is completely acceptable to the modern City Hall in Gdynia, operating for the 21st century. Just like the office in the Netherlands, for example. However, if there are differences in the treatment of citizens by Polish or Dutch offices, we should not be surprised that the EU has two speeds.

 

Kodeks podobnie jak Konstytucja, to podniosłe dokumenty, jakże często odbiegające swymi zapisami od rzeczywistości.

The Code, like the Constitution, are pathetic documents, which often differ from reality in their provisions.

 

Ponieważ moje listopadowe pismo zostało zignorowane, co oznacza, że Urząd nie ma zamiaru konstruktywnie odnieść się do moich argumentów, przeto powyższe pismo kieruję również do Radnych Miasta Gdyni.

Since my November letter has been ignored, which means that the City Hall has no intention of constructively addressing my arguments, the above letter is also addressed to Gdynia City Councilors.

 

Uprzejmie zatem informuję, że sprawę opiszę i przekażę do mediów a ponadto do Prokuratury Rejonowej w Gdyni z podejrzeniem popełnienia czterech przestępstw –

Therefore, I would like to kindly inform you that I will describe the matter and submit it to the media and also to the Prosecutor’s Office in Gdynia with suspicion of committing four crimes –

 

1.Narażenie obywatela na straty finansowe poprzez dwuletnią zwłokę w poinformowaniu o niewłaściwym wnoszeniu opłat,

1.Exposing the citizen to financial losses through a two-year delay in informing about incorrect payment of fees,

 

2.Niewłaściwe prowadzenie księgowości (przez 2 lata bystrzy urzędnicy nie zorientowali się w błędzie),

2.Improper bookkeeping (for 2 years, smart officials did not realize the error),

 

3.Niegospodarne rozporządzanie mieniem społecznym (rozdawanie zbędnych pojemników na bioodpady zamiast zebranie informacji od mieszkańców posiadających kompostowniki i uniknięcie zbytecznych wydatków),

3.Wasteful management of social property (distributing unnecessary containers for bio-waste instead of collecting information from residents with composters and avoiding unnecessary expenses),

 

4.Nieprzestrzeganie Kodeksu Etyki Pracowników UMG, który napisany jest jakże pompatycznie a nie jest w sposób oczywisty przestrzegany.

4.Failure to comply with The Gdynia City Hall Code of Ethics for Employees, which is written in a pompous way and is not obviously obeyed.

 

Reasumując – nie wiem, ilu was tam jest, tzw. etycznych urzędników zajmujących się sprawą odpadów komunalnych, ale wnoszę o uznanie, że od początku 2020 roku posiadam kompostownik i należy odpowiedni krzyżyk wstawić w odpowiednim miejscu bez zbędnej biurokracji. Przestańcie się w końcu kompromitować takimi drobiazgami!

Summarizing – I don’t know how many are there, the so-called ethical municipal waste officers but I am asking for recognition that from the beginning of 2020 I have a composter and the appropriate cross should be put in the right place without unnecessary bureaucracy. Stop embarrassing yourselves with such little things!

 

Szanowni Urzędnicy! Wiecie, co jest tu jeszcze śmiesznego? Wasz czas poświęcony na zajmowanie się tą drobną sprawą, wyjaśnienia w sądach, straty na wizerunku UM Gdynia będą liczone w tysiącach złotych, a upieracie się, że macie rację. Gratuluję tej błazenady i samoośmieszania! A internet aż czeka na takie urzędnicze smaczki i wpadki.

Dear Officials! Do you know what else is funny here? Your time devoted to dealing with this small matter, explanations in the courts, losses on the image of Gdynia City Hall will be counted in thousands of zlotys, and you insist that you are right. Congratulations on this clownish and self-amusement! And the internet is waiting for such clerkly adventures and mishaps.

 

Kopie wysyłam do radnych m. Gdyni, licząc na to, że chociaż oni będą rozumni i etyczni oraz nie będą chcieli uczestniczyć w kompromitacji władz naszego miasta.

I am sending copies to the councilors of the city of Gdynia, hoping that at least they will be rational and ethical and will not want to participate in the discredit of our city authorities.

 

PS  Korzystając z okazji – czy i od kiedy Urząd prowadzi akcję informacyjną polegającą na uczulaniu właścicieli nieruchomości, w szczególności domów jednorodzinnych, o konieczności instalowania odpływów wody deszczowej do osobnej kanalizacji burzowej lub innego sposobu zagospodarowania deszczówki? Pytanie jest zasadne, bowiem przepisy istnieją od 2002, a obywatele dowiadują się dopiero w 2022 podczas akcji kontrolnej, spóźnionej niemal o ćwierć wieku (z pisma PEWiK). Czy przepisy obowiązują wszystkich właścicieli, czy jednak bardziej ulgowo są traktowane budynki postawione przed datą wejścia przepisów? Czy – wzorem dotacji ekologicznych pieców – przewidziane są dotacje dla właścicieli budynków postawionych przed datą wejścia przepisów? Czy Urząd pokryje straty spowodowane dwudziestoletnią zwłoką (rok temu wyremontowałem rejon, który teraz będę musiał przebudować)? Czy dziennikarze mogą zapoznać się z listą mieszkańców, których nieruchomości nie posiadają właściwych rozwiązań w tej materii i kiedy zostali o tym poinformowani?

PS Taking the opportunity – if and since when does the City Hall conduct an information campaign to sensitize property owners, in particular single-family houses, about the need to install rainwater drains to a separate storm sewage system or other method of rainwater management? The question is justified, because the regulations have been in force since 2002, and citizens only find out in 2022 during the control action, almost a quarter of a century late (from the The Enterprise of Waterworks and Sewerage’s letter). Do the regulations apply to all owners, or are buildings erected before the date of entry into force of the regulations more lenient? Are there any subsidies for owners of buildings erected before the date of entry into force of the regulations – as in the case of subsidies for ecological stoves? Will the City Hall cover the losses caused by the delay of twenty years (a year ago I renovated the area, which I will now have to rebuild)? Can journalists get acquainted with the list of residents whose real estate does not have appropriate solutions in this matter and when were they informed about it?

Mirosław Naleziński

wydz.dochodow@gdynia.pl

Do wiadomości –

umgdynia@gdynia.pl; a.sarnecka@gdynia.pl; biuro_rady_miasta@gdynia.pl; e.sierzega@gdynia.pl; j.ubych@gdynia.pl; m.wolek@gdynia.pl; i.bekisz@gdynia.pl; m.belbot@gdynia.pl; d.bialooka-kostenecka@gdynia.pl; m.domozych@gdynia.plm.dudzinski@gdynia.pl; l.dzierzak@gdynia.pl; j.furkal@zdiz.gdynia.pls.jedrzejewski@gdynia.pl; j.klodzinski@gdynia.pl; m.krol@gdynia.pl; e.krym@gdynia.pl; b.krzyzankowski@gdynia.pl; a.myszka@gdynia.pl; d.plotka@gdynia.pl; e.raczynska@gdynia.pl; z.roda@gdynia.pl; a.skurat@gdynia.pl; p.stolarczyk@gdynia.pl; d.styk@gdynia.pl; t.szemiot@gdynia.pl; a.szpajer@gdynia.pl; m.srubarczyk-cichowska@gdynia.pl; g.taraszkiewicz@gdynia.pl; i.trojanowicz@gdynia.pl

0

Mirnal

143 publikacje
22 komentarze
 

Dodaj komentarz

Authorization
*
*
Registration
*
*
*
Password generation
343758